Pourquoi la prière “Notre Père” est modifiée ce dimanche

Depuis 1966, ils disaient “ne nous soumets pas à la tentation”, une phrase qui pouvait laisser penser que Dieu soumettait le fidèle au pêché. Les fidèles doivent maintenant s’habituer à dire “Ne nous laisse pas entrer en tentation”. Un changement unanimement approuvé : “Je la trouve plus facile à expliquer à des enfants, je la trouve plus claire”, confie une mère de famille. Cette nouvelle version du Notre Père est la conséquence de la toute nouvelle traduction officielle de la Bible en français :

Related Articles

8 Comments

Avarage Rating:
  • 0 / 10
  • Lebarbu1563 , 4 décembre 2017 @ 18 h 40 min

    Comme François 2, j’ai continué depuis 1966 à demander de ne pas succomber à la tentation. Comme (selon mon instruction religieuse des années 1950) la tentation est d’origine diabolique (i.e. : le démon + mon côté imparfait), je ne vais pas entrer en tentation ( je ne suis pas le décideur de me tenter !) mais entrer en situation de tentation (situation voulue par le tentateur à mon endroit) …
    Au lieu de couper les cheveux en 1000, le bon sens d’avant 1966 aurait pu refaire l’affaire ! mais revenir avant Vatican 2! Ouille !

Comments are closed.