Depuis 1966, ils disaient “ne nous soumets pas à la tentation”, une phrase qui pouvait laisser penser que Dieu soumettait le fidèle au pêché. Les fidèles doivent maintenant s’habituer à dire “Ne nous laisse pas entrer en tentation”. Un changement unanimement approuvé : “Je la trouve plus facile à expliquer à des enfants, je la trouve plus claire”, confie une mère de famille. Cette nouvelle version du Notre Père est la conséquence de la toute nouvelle traduction officielle de la Bible en français :
8 Comments
Comments are closed.