Du 3 au 28 octobre, s’est tenu au Vatican un synode des évêques sur le thème « Les jeunes, la foi et le discernement vocationnel ».
Il s’est terminé par l’adoption d’un document de 48 pages rédigé en italien et publié sur le site du Saint-Siège dans la rubrique « Synode des évêques ».
Le pape a non seulement autorisé sa publication mais encore demandé une large diffusion.
En France ce point a été repris notamment par Monseigneur Pontier le 8 novembre dans son discours de clôture de l’assemblée plénière d’automne 2018 de la Conférence des Évêques de France réunie à Lourdes.
Or force est de constater qu’après plus d’un mois ce document n’est pas traduit, ce qui limite beaucoup sa diffusion et son impact.
Ce retard apparent pose question alors que le Saint-Siège est réputé pour sa rapidité dans la communication multilingue.
Quelles en sont les raisons et que signifie-t-il ? Faut-il le voir positivement ou négativement ?