Rome approuve la traduction du Missel romain en breton

Alors que les missels romains sont utilisés de manière ordinaire en France pour la célébration de la messe en français (traduction du missel de 2002), on savait déjà que la “forme extraordinaire” du rit romain (messe célébrée en latin dos aux fidèles) permettait l’usage du missel de 1962. Aujourd’hui, Rome a approuvé l’utilisation d’un missel romain en langue bretonne. Le « Misal roman », un missel pour la liturgie en langue bretonne, vient de paraître. Fruit des travaux menés depuis 1998 par la commission inter-diocésaine voulue par les évêques de Saint-Brieuc et Tréguier, de Quimper et Léon et de Vannes, qui l’ont approuvé, ce missel des dimanches et fêtes est destiné notamment à une région où la langue locale est encore, parfois, utilisée à l’occasion des célébrations liturgiques.

> Le « Misal Roman » des Éditions An Tour-tan Embannadurioù (292 p.) se vendra par souscription (40 €) à l’adresse suivante :

M. l’abbé Marcel Derrien, 1 Kermin Vihan, 22200 Pabu, [email protected]

Related Articles

9 Comments

Avarage Rating:
  • 0 / 10
  • Albert2 , 20 janvier 2013 @ 22 h 00 min

    Depuis le funeste pseudo-concile Vatican II, Rome n’est plus l’Église du Christ : cette pirouette n’en est qu’une preuve de plus… La langue de l’Église, la vraie, est le latin, que je comprends dans nos églises de Vladivostok à Brest.

  • Albert2 , 20 janvier 2013 @ 22 h 04 min

    Les ancêtres qui parlaient cette langue étaient païens, ils ont été christianisés par le latin, langue universelle de l’Église, et vous vous devez, catholiques, de parler la langue de Dieu en vos églises, par respect pour l’évangélisation de votre pays, et par appartenance à l’Église catholique, donc universelle, Libre à vous, si vous vous comportez correctement, de parler le breton dans vos fest-noz, mais respectez le Seigneur.

Comments are closed.